Hvad betyder det, hvis nogen er "Hos Large"?

10/18/2016 by admin

"I store" er et formsprog i det engelske sprog, der har to grundlæggende betydninger. Den mest almindelige fortolkning af udtrykket i hverdagen taler er en henvisning til en person, der skal være i fangenskab, som regel i et fængsel, men har en eller anden måde undslap og kunne være hvor som helst. I den forbindelse kunne det også henvise til fanger, der var krigsfanger, politiske fanger eller andre, der har undsluppet deres fangevogtere.

I en mere godartet forstand kan det henvise til medarbejdere, der mangler fra deres position på jobbet og er et andet sted på stedet. Den anden hyppig anvendelse er som en generel tilslutning udtryk, ofte i politiske arenaer. Det kan vise en hel krop af personer, såsom "land som helhed."

Engelske ordsprog som dette har ofte en tendens til at formidle positive eller negative følelser. Selvom betydningen af ​​idiomer er teknisk neutral, i dette tilfælde, undslap fanger antages at være farlige personer. I samme forbindelse kan det også henvise til et farligt dyr, der er undsluppet fange, såsom en løve eller tiger, der har fået ud af sin pen i zoo. Når en offentlig udstationering af en person eller et dyr er opført som værende "i almindelighed," folk straks antage, at den tidligere tilstand tilbageholdenhed var for en meget god grund. Outlaws på USA vestlige grænse i forliget periode blev ofte omtalt på denne måde, med den berygtede tog røveren Jesse James undslippe myndigheder i 16 år som en førende eksempel.

Idiomatiske udtryk kan have mange fortolkninger, og en mere moderne en for denne sætning også eksisterer. Det kan blot betyde en mængde arbejde i almindelighed, som en lærer, der beslutter sig for at forelæse om "et emne som helhed." The siger kan også bruges til at repræsentere en bred opfattelse af et felt af bekymring.

Da betydningen af ​​idiomer skifter afhængigt af den sammenhæng, hvori de anvendes, er det ofte vigtigt ikke at tage dem for pålydende uden først at tænke over, hvad der blev sagt, da de blev udtrykt. Problemet med at oversætte idiomer fra et sprog til et andet og beholder deres oprindelige betydning er komplekst. Dette skyldes, at hvert sprog har en anden måde at forstå, hvordan verden omkring det fungerer.

  • En talemåde er en vending, der ikke giver mening, når bogstaveligt oversat.

Relaterede Artikler

© 2018 - zajacperrone.com| Contact us: webmaster# zajacperrone.com